Para minha filha
Ao olhar nos olhos da minha filha, eu li
Sob a inocência da carne matinal
Ocultas, insinuações de morte a que ela não dá atenção.
O mais frio dos ventos despenteou este cabelo, e a malha
De algas marinhas tricotaram essas miniaturas de mãos;
O veneno lento da noite, tolerante e brando,
Moveu o seu sangue. Anos ressequidos que eu vi
Pode ser que ela pareça: imunda, persistente
Morte em certa guerra, as pernas esguias verdes.
Ou, alimentada de ódio, ela saboreia a picada
Da agonia alheia; talvez a cruel
Noiva de um sifilítico ou de um tolo.
Estas especulações azedam ao sol.
Eu não tenho filha. Não desejo nenhuma.
For My Daughter
Looking into my daughter’s eyes I read
Beneath the innocence of morning flesh
Concealed, hintings of death she does not heed.
Coldest of winds have blown this hair, and mesh
Of seaweed snarled these miniatures of hands;
The night’s slow poison, tolerant and bland,
Has moved her blood. Parched years that I have
seen
That may be hers appear: foul, lingering
Death in certain war, the slim legs green.
Or, fed on hate, she relishes the sting
Of others’ agony; perhaps the cruel
Bride of a syphilitic or a fool.
These speculations sour in the sun.
I have no daughter. I desire none.
Tradução: Carlos Ramos
Sem comentários:
Enviar um comentário