sexta-feira, 26 de março de 2021

For my daughter/Para a minha filha (Weldon Kees)

 



Para minha filha

 

Ao olhar nos olhos da minha filha, eu li

Sob a inocência da carne matinal

Ocultas, insinuações de morte a que ela não dá atenção.

O mais frio dos ventos despenteou este cabelo, e a malha

De algas marinhas tricotaram essas miniaturas de mãos;

O veneno lento da noite, tolerante e brando,

Moveu o seu sangue. Anos ressequidos que eu vi

Pode ser que ela pareça: imunda, persistente

Morte em certa guerra, as pernas esguias verdes.

Ou, alimentada de ódio, ela saboreia a picada

Da agonia alheia; talvez a cruel

Noiva de um sifilítico ou de um tolo.

Estas especulações azedam ao sol.

Eu não tenho filha. Não desejo nenhuma.



For My Daughter

 

Looking into my daughter’s eyes I read   

Beneath the innocence of morning flesh   

Concealed, hintings of death she does not heed.

Coldest of winds have blown this hair, and mesh

Of seaweed snarled these miniatures of hands;

The night’s slow poison, tolerant and bland,

Has moved her blood. Parched years that I have seen   

That may be hers appear: foul, lingering   

Death in certain war, the slim legs green.   

Or, fed on hate, she relishes the sting   

Of others’ agony; perhaps the cruel   

Bride of a syphilitic or a fool.   

These speculations sour in the sun.   

I have no daughter. I desire none.


Tradução: Carlos Ramos


Sem comentários:

Enviar um comentário